譜例5 Erdélyi magyarság: népdalok p.124より ドホナーニは原曲の?謡をそのまま活かすということを前述しましたが、ここでもその傾向は?られます。先ほどの4分の1拍?はドホナーニによるものではなく、もともとの?謡によるものだったのです。 しかし、ドホナーニの楽曲(譜例4)にはあって、元の?謡(譜例5)にはないものがあります。それは、4分の1拍?になっている部分につけられたアクセントです。このアクセントがなぜつけられたのでしょうか。ここで、?いられた?謡の歌詞に注?してみます。 原語 和訳 A kaposi kanális, kanális, jElhagyott a babám is, babám is, Héj! Ha jelhagyott hagyjon is, hagyjon is, Haj én Bizony Isten ?gyed?l m?gél?k én magam is, magam is. カポシュの運河、運河 恋?も、恋?も、私の元を去った ヘィ!去って?ったが、去るなら去れ ヘィ、私は神に誓って、?分??で?きていく、?分??で?きていく (パップ晶? 訳)
元のページ ../index.html#8